Hi Daisy!
I like how you described hybrid language practices as a tool to destigmatize language barriers. The term languageless was striking for me as well, it truly makes us wonder how deficit thinking and rasciolinguistic ideologies lead to the placement of such labels. In response to your last question, GarcĂa et al. claimed that teachers who are performing assessments must be aware of the cultural and linguistic circumstances of their students to accurately provide a score. However, I do agree that it is difficult to measure students’ understanding of the material because all exams are linguistic exams.
I like how you described hybrid language practices as a tool to destigmatize language barriers. The term languageless was striking for me as well, it truly makes us wonder how deficit thinking and rasciolinguistic ideologies lead to the placement of such labels. In response to your last question, GarcĂa et al. claimed that teachers who are performing assessments must be aware of the cultural and linguistic circumstances of their students to accurately provide a score. However, I do agree that it is difficult to measure students’ understanding of the material because all exams are linguistic exams.