Translanguaging and the Humanization of Emergent Bilingual Programs

Re: Translanguaging and the Humanization of Emergent Bilingual Programs

by Clara Villalba -
Number of replies: 0
I agree completely with this reading-response. You did a great job pointing out that translanguaging is not only a teaching method but also a very strong way to acknowledge students’ identities and to oppose the linguistic hierarchy. I totally agree with your point about teachers giving value to the students’ language practices in and out of the classroom, this all-encompassing view indeed changes the classroom atmosphere into one that is built around the students’ life experiences.

Your commentary on the text of Espinet and the importance of italicization and translation decisions was extremely enlightening. I agree with you that the decision not to italicize or translate Spanish resists the marking of it as “other” and rather considers bilingual expression as authentic and valid. It’s a powerful reminder of how even minor textual decisions carry significant political and cultural meanings.

I also admire the way you related the “I’m Multilingual” reading and how the KAPPA schools consider translanguaging as a way of celebrating multilingualism. Your reference to Jaime’s communication in different modes illustrates how translanguaging is not only about words but about the making of meaning through different modes of expression. In summary, I believe your reflection indeed shows how deep the transformation is that translanguaging has produced in education in terms of language, power, and belonging.